Saturday, 8 December 2012

DNAC


KALAMBADI USTHAD


هارون الرشيد


Hārūn al-Rashīd (Arabic: هارون الرشيد‎; Hārūn ar-Rashīd; English: Aaron the Upright, Aaron the Just, or Aaron the Rightly Guided) (17 March 763 or February 766 – 24 March 809) was the fifth Arab Abbasid Caliph that encompassed modern Iraq. His birth date remains a point of discussion, though, as various sources give the dates from 763 to 766.

He ruled from 786 to 809, and his time was marked by scientific, cultural and religious prosperity. Art and music also flourished significantly during his reign. He established the legendary library Bayt al-Hikma ("House of Wisdom").[1]

Since Harun was intellectually, politically and militarily resourceful, his life and the court over which he held sway have been the subject of many tales: some are claimed to be factual but most are believed to be fictitious. An example of what is claimed to be known to be factual, but is not, is the story of the clock that was among various presents that Harun had sent to Charlemagne. The presents were carried by the returning Frankish mission that came to offer Harun friendship in 799. Charlemagne and his retinue deemed the clock to be a conjuration for the sounds it emanated and the tricks it displayed every time an hour ticked.[2] Among what is known to be fictional is The Book of One Thousand and One Nights, which contains many stories that are fantasized by Harun's magnificent court and even Harun al-Rashid himself.[3]




Scholars

Ibnu Sina

Ibnu Sina
Abū ʿAlī al-Ḥusayn ibn ʿAbd Allāh ibn Sīnā[2] (Persian پور سينا Pur-e Sina [ˈpuːr ˈsiːnɑː] "son of Sina"; c. 980 – June 1037), commonly known as Ibn Sīnā or by his Latinized name Avicenna, was a Persian[3][4][5][6] polymath, who wrote almost 450 treatises on a wide range of subjects, of which around 240 have survived. In particular, 150 of his surviving treatises concentrate on philosophy and 40 of them concentrate on medicine.[7][8]

His most famous works are The Book of Healing, a vast philosophical and scientific encyclopaedia, and The Canon of Medicine,[9] which was a standard medical text at many medieval universities.[10] The Canon of Medicine was used as a text-book in the universities of Montpellier and Leuven as late as 1650.[11] Ibn Sīnā's Canon of Medicine provides a complete system of medicine according to the principles of Galen (and Hippocrates).[12][13]

His corpus also includes writing on philosophy, astronomy, alchemy, geology, psychology, Islamic theology, logic, mathematics, physics, as well as poetry.[14] He is regarded as the most famous and influential polymath of the Islamic Golden Age.[15]

Arabi Malayalam

Arabi Malayalam (Malayalam script : അറബി മലയാളം, Arabi Malayalam: اربِ ملیالم) is a system of writing Malayalam language in a variant form of Arabic script.It is a blend of Malayalam grammatical base, Arabic script with special orthographic features, and vocabulary from Malayalam, Arabic, Tamil, Urdu and Persian.[1][2] Though this originated in the South Indian region of the Malabar, today the script is mainly used in Malaysia and Singapore by the migrant Muslim community.[3] It is also used to teach Malayalam in Madrassas of Kerala and Lakshadweep.[4] Until the 20th century, the script was widely taught to all Muslims in Kerala, including women. Most of the Mappila Songs are written in Arabi-Malayalam script. The earliest known such work is the Muhyidheen Mala, written in 1607. Over the centuries, almost 3000 Arabic words used in Arabi-Malayalam came to be assimilated to the Malayalam language. Many of them relate to law, administration and commerce, indicating the areas where the Muslim influence, especially in the lands under the Zamorin.[3][5]

A huge volume of literary works written in Arabi-Malayalam have not been translated to Malayalam, and some estimates put the number at almost 90 percent. These works contain the greatest literary achievements by Mappilas over the centuries. Romantic ballads, folk tales and battle songs have found a place in Arabi-Malayalam literature. While Arabi-Malayalam literally denotes Arabic influence in Malayalam, the vocabulary used in Arabi-Malayalam works often included Sanskrit, Persian and Tamil.[1]

The first Arabi-Malayalam novel, Chahar Dervesh, a translation of a Persian work, was published in 1883, six years before O. Chandhu Menon's Indulekha.[8]

Moyinkutty Vaidyar and others translated important works of Sanskrit into Arabi-Malayalam. Major works translated thus were Astangahridaya, Amarakosha, Panchatantra and even stories about King Vikramaditya.[9]

Sanskrit medical texts were also translated into Arabi-Malayalam by authors like Abdurahiman Musaliar of Ponnani Puthiyakath. These included the Upakarasara, Yogarambha and Mahasara.[9]

Arabi-Malayalam periodicals played an important role in social reform movements of the Mappilas in the early 20th century. Al-Irshad, published in 1923 by the Muslim Aikya Sanghom played an important role in explaining the tenets of Islam to the common man and distinguishing between religious practices and superstitions.[10]